Немного о сказках для детей. Не секрет, что человек будет анализировать и принимать решения для дальнейших действия, на протяжении всей своей жизни примиряясь к тем знаниям, которые он получил в возрасте до пяти лет. Так как именно в период этого времени в человеке закладываются нравственные нормы, которыми он будет руководствоваться в дальнейшей своей жизни. Поэтому так важно та информация, которая будет доходить до ребенка и это прежде всего сказки, один из основыных истиочников информации в этом возрасте. Дик Уиттингтон и его кот. Английская сказкаЕсть такой персонаж, герой английского национального фольклора. Суть его истории следующая:Дик, круглый сирота, служил мальчиком на побегушках у лондонского купца. Не было у него за душой ни гроша и ни единого друга, кроме кота, и впереди ему тоже ничего не светило. Однажды хозяин Дика снарядил корабль в страны мавров. По обычаю, если на корабле оставалось место, слуги купца могли отдать на продажу какие-то свои вещи; если что-то удавалось продать, капитан привозил и отдавал им выручку. А у Дика совсем ничего не было даже запасной пары штанов. Но тут же представляется шанс! Он взял и отдал на продажу кота.Через год корабль возвращается. Капитан приходит в купеческий особняк и первым делом говорит: «А позовите-ка сюда того мальчишку, что кота продал!» И, на глазах потрясенного хозяина и прочих слуг, вручает Дику шкатулку, полную золота и драгоценных камней.Оказывается, моряки заплыли в какую-то далекую страну, где не знали кошек. Местное население очень страдало от крыс, и, увидев, как ловко кот с ними расправляется, тамошний царек заплатил за него огромные деньги.Вот так Дик Уиттингтон разбогател. Хозяин-купец взял его к себе в партнеры, а когда Дик подрос, отдал за него свою дочь. Со временем Ричард Уиттингтон сделался лорд-мэром Лондона. Вот вам счастливая история о том, как бедный деревенский паренек вышел в люди и завоевал столицу.С точки зрения национального характера интересны два момента:1. Дик нашел свое счастье благодаря тому, что продал за деньги своего единственного друга. И это рассматривается как однозначно положительный пример (причем история-то прежде всего детская, «педагогическая»). 2. И мораль, и сама эстетика истории абсолютно «протестантские», торгашеские, прямо по Веберу. Однако это XIV век. Никакой пуританской этики еще и в помине не должно быть, так что мы здесь наблюдаем специфическое качество англосаксонского менталитета.Вы себе представляете русскую сказку с аналогичным сюжетом? Думаю, что нет.Русская сказка.Кто застал по возрасту, тот помнит, что советских детей растили на хороших советских сказках. учили детей не просто тому, «что такое хорошо и что такое плохо», но и тому, как надо познавать мир. Скажем, сказка «Кто сказал "Мяу"?» В.Сутеева. Щенок, ища разгадку таинственного «мяу», знакомится с обитателями двора, узнает, что звери отличаются друг от друга не только звучанием. Есть такие, кто пытается ужалить, обидеть, есть и с кем дружить. К Щенкам одно отношение, к Лохматым Псам совсем другое. Сам щенок в процессе поисков впервые переходит со щенячьего «ав-ав!» на взрослое собачье «Р-р-р-р-р!», осознавая, что к чему в этом мире.Казалось бы, как можно в детской литературе преподнести сюжет «ребенок познает мир»? Да только так доброй притчей... Вот вам другой пример детской литературы, «оттуда».Вот сказка для израильских детей от В. Хольцварта и В. Арльбруха. Hазывается «Про маленького крота, который хотел знать, кто накакал ему на голову». Вот такая интрига. И замечательные иллюстрации книжка-то детская, должна быть с картинками.Кротик начинает расследование, предъявляя вещественное доказательство на голове, которое носит, не пытаясь отчистить, до конца книги. Знакомится с окружающими животными. И открывает для себя, что нагадить на голову может практически любой. Сколько зверей, столько и способов. Разнообразие экскементов поражает воображение. Кротик едва успевает уворачиваться, впрочем, иногда его все же задевают брызги от доказывающих свою непричастность. В конце концов компетентные мухи помогают Кротику опознать виновного, и справедливость торжествует он гадит на голову обидчику.Если думаете, что это я выдумал то смотрите сами: http://vzasos.ru/cgi-bin/topic_show.pl?tid=5631, там и картинки есть. Причем взятые из чешского перевода. То есть пригодность подобных притч для развития детей (а развитие всегда идет в каком-либо направлении) не вызывает сомнения не только в Израиле, но и как минимум еще в одной «цивилизованной стране».Вы представляете себе русскую сказку с подобным сюжетом?По материалам: specnaz.ru
Различия русского, английского и еврейского фольклора
Получать самые актуальные новости и стать участником закрытого клуба.
Я ознакомлен с поведения на сайте и обязуюсь их соблюдать.
Имя, под которым вы будете входить на сайт, под которым будут видны Ваши новости и комментарии. Изменить логин будет невозможно.
Различия русского, английского и еврейского фольклора
Загрузка. Пожалуйста, подождите...
Различия русского, английского и еврейского фольклора » Русский Взгляд
Комментариев нет:
Отправить комментарий